Dịch thuật là
quá trình truyền đạt thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia. Do đó, đòi hỏi
người biên phiên dịch phải có kiến thức chuyên sâu về cả hai ngôn ngữ dịch
tiếng Anh và tiếng Việt. Dịch giả
không chỉ hiểu được văn bản gốc mà còn phải biết cách diễn đạt dễ hiểu, đầy đủ
ý nghĩa. Trước tiên, chúng ta cần hiểu chính xác những gì dùng để chuyển tải thông tin, và sau đó là
trình bày những suy nghĩ giống nhau sang các ngôn ngữ khác nhau.
![]() |
Dịch tiếng Anh giá rẻ tại Hà Nội |
Dưới đây là một
số gợi ý quan trọng khi các bạn luyện dịch thuật tiếng anh
(1) Trước
tiên bạn cần đọc văn bản gốc một cách cẩn thận và đánh dấu tất cả các từ hay cụm
từ mà bạn chưa hiểu rõ ý nghĩa. Hãy nhớ rằng từ ngữ không chỉ có một ý nghĩa cố
định mà chúng bao hàm nhiều nghĩa và ý nghĩa phụ thuộc vào văn cảnh. Bạn cần
tìm ra chính xác ý nghĩa mà tác giả muốn truyền đạt. Sau đó, bạn tiến hành dịch
thuật sang tiếng Anh các tư tưởng chính của tác giả được đưa ra.
(2) Bây
giờ bạn bắt tay vào dịch thuật văn bản từ
tiếng mẹ đẻ sang tiếng Anh. Trong quá trình dịch bạn cố gắng để thể hiện đầy đủ
nhất ý nghĩa của tiếng mẹ đẻ sang tiếng Anh, bằng cách sử dụng các từ tiếng địa
phương, cụm từ và thành ngữ.
(3) Tuy
nhiên, bạn cần tránh dịch theo nghĩa đen. Nếu bạn làm vậy, bạn sẽ không thể
truyền đạt được chính xác ý nghĩa và mục đích của tác giả muốn gửi gắm. Chúng ta
dịch cả câu để rút ra ý nghĩa chứ không dịch từng từ. Chúng ta sẽ kết nối các
câu để ra ý nghĩa cả đoạn.
(4) Nếu
như bản dịch được dịch theo nghĩa đen quá nhiều thì toàn bộ bản dịch sẽ rất khô
cứng, vô lý. Vì vậy, bạn cần tìm hiểu kỹ mọi vấn đề xảy ra trong đoạn văn bản và
quan tâm đến nội dung xuyên xuốt của toàn bài.
(5) Không
sử dụng các từ ngữ mà bạn chưa biết rõ. Cần chọn các từ mà bạn hiểu tường tận.
Việc sử dụng từ ngữ khoa trương sẽ không làm bản dịch được tốt hơn.
(6) Hạn
chế việc sử dụng lặp lại một từ quá nhiều lần, việc sử dụng đa đạng các từ được
chọn một cách đúng đắn sẽ giúp bản dịch uyển chuyển và hay hơn.
(7) Nếu trường
hợp bạn gặp mà bạn thấy không thể diễn đạt được hết ý, hoặc diễn đạt nhưng câu
văn lủng củng thì bạn hãy phân chia ra thành nhiều câu ngắn mà không làm thiếu
ý của nó.
(8) Cuối
cùng, đọc lại bản dịch tiếng Anh của bạn và thấy rằng đọc như văn xuôi, văn bản
đơn giản, thành ngữ tiếng Anh, diễn đạt giống với bản gốc.